私の子供もずいぶんおしゃべりをするようになって、ここ最近はとても子育てが楽しいです♪
一応・・・・バイリンガルですかね。両方理解しているようです。日本語とケベック語。
ただ、話す時には簡単な方を選んでいるようです。
ギュウニュウとlaitだったらlaitの方が簡単。
ホンとlivreだったらホンの方が簡単、みたいに。
あと、tomberって単語は便利で好きみたい。
日本語だと「落ちる、転ぶ、倒れる・・・」っていろいろ区別するけどフラ語だと全部tomberでいいのよね。
うちのおチビの初ケベック語は「
bas」でした

basとは靴下という意味。ストッキングではないので注意。
Je garde mes
bas quand je dors. (私は寝る時靴下を履いている)
足つながりで、靴はケベック語で
souliersoulierはフランスではもう死語のようですが、ケベックではバリバリ現役です。
J'ai vu un nouveau magasin de
souliers près de la station.
(駅のそばに新しい靴屋さん見つけたの)
bas [名 男性 複数同形] 靴下 (=chaussette)
soulier [名 男性] 靴 (=chaussure)